2023年4月28日 星期五

此為孟加拉語「南無阿彌陀」之發音

 নমো অমিতাভ 孟加拉文

Namō amitābha 羅馬字拼音

【nɔmo ɔmitab】國際音標

此為孟加拉語「南無阿彌陀」之發音。南朝梁稱孟加拉語為:「佛迦羅書」;隋朝則稱為:「瞢伽羅書」

梵語及印地語【南無 阿彌陀】的發音則都是【nəmo əmita:b】,注意看“阿彌陀”的“阿”的發音為【ə】,不是【a:】。因此,台灣那些只懂得皮毛的人云亦云,不懂裝懂者,說什麼“阿彌陀佛”的“阿”要唸“【a:】”才是正確的;殊不知梵語母音有分長短,長母音的a才唸“a:”;短母音的a就要唸“【ə】”。而Amitābha(阿彌陀)的阿(A)是短母音的a,所以要唸“【ə】”,不唸“【a:】”。因此,大陸北方人唸【阿ㄜ彌陀佛】,剛好符合(或是接近)梵語及印地語短母音【ə】的唸法;而大陸南方各地如客家話、閩南語、粵語等方言唸【阿ㄛ彌陀佛】則正好符合(或是接近)孟加拉語短母音【ɔ】的唸法。所以,不管是【ə】或【ɔ】都是正確的唸法,反而唸“ㄚ”才是錯誤的。因為“ㄚ”是長母音,而「阿彌陀佛」的「阿」是短母音,所以不能唸成“ㄚ”,不然就會長短母音不分了!而那些不懂裝懂,人云亦云者卻說阿彌陀佛的“阿”要唸“ㄚ”才是正確的,殊不知梵語長母音時才唸“ㄚ”,短母音時則要唸“【ə】”才對!


孟加拉文 (孟加拉語:বাংলা লিপি vāṃlā lipi),古稱佛迦羅書(瞢伽羅書-隋言吉祥)(南朝梁譯,孟加拉語:বঙ্গ লিপ,羅馬化:vaṅga lipi),是用於孟加拉語的東城文變體。儘管它和天城文二者都派生自古代城文,東城文存在明顯的悉曇文影響。它是元音附標文字,它比天城文更加圓曲。


অমিতাভ(孟加拉發音阿彌陀)(最前面的短音a,發音為/ɔ/ ,最後面的短音a不發音。)(類似閩南語“烏彌答oo-mi-tap“之發音)


নমো অমিতাভ 

Namō amitābha


अमिताभ (天城體)amitaabh(羅馬字拼音)

最古老的婆羅米文字梵語短a音,音標為[ə],類似閩南語呵咾的呵字發音。呵彌答[əmitäb]。

最古老的婆羅米文字時代,只有九個基本元音:

a[ə];i[i];u[u];e[e];o[o] 五短單元音

ā[a:];ī[i:];ū[u:];ai[əi] 四長音(其實是三長單元音加一雙元音)

[o]沒有長音,亦即沒有雙元音au[əu]的發音。

(藏文字母幾乎完美且完整地反映出此種情形。)


梵語【南無 阿彌陀】的發音則是【nəmo əmita:b】,注意看“阿彌陀”的“阿”的發音為【ə】,不是【a:】。【ə】這個音標你應該還沒忘記吧!因此,台灣那些只懂得皮毛的人云亦云,不懂裝懂者,說什麼“阿彌陀佛”的“阿”要唸“【a:】”才是正確的,殊不知梵語有分長短音,長母音時才唸“a:”;短母音時就要唸“【ə】”,而Amitābha(阿彌陀)的A是短母音,所以要唸“【ə】”,不唸“【a:】”。因此中國北方人唸【阿ㄜ彌陀佛】,剛好符合(或是接近)梵語短母音【ə】的唸法;而中國南方各地如客家話、閩南語、粵語等方言唸【

阿ㄛ彌陀佛】則正好符合(或是接近)孟加拉語短母音【ɔ】的唸法。所以,不管是【ə】或【ɔ】都是正確的唸法。然而,那些不懂裝懂,人云亦云者卻說阿彌陀佛的“阿”要唸“ㄚ”才是正確的,殊不知梵語長母音時才唸“ㄚ”,短母音時則要唸“【ə】”才對!


沒有留言:

張貼留言